15 de abril de 2019

El actor guatemalteco Óscar Isaac bromea sobre las traducciones de la última película de la saga de Star Wars

El actor guatemalteco Óscar Isaac bromea sobre las traducciones de la última película de la saga de Star Wars
TWITTER

CIUDAD DE GUATEMALA, 15 Abr. (Notimérica) -

El actor guatemalteco Óscar Isaac ha bromeado sobre las traducciones de la última película de la saga de Star Wars, el 'Episodio IX: The Rise of Skywalker', que ha sido presentada en la ciudad estadounidense de Chicago este fin de semana y que se estrenará el próximo 20 de diciembre.

El intérprete, que encarna al personaje de Poe Dameron, fue preguntado sobre sus orígenes por el presentador Stephen Colbert: "¿'Star Wars' es 'Stars Wars' en español?", a lo que Isaac respondió: "Sí, es más o menos igual pero en español (...) "Se dice 'Estar Guars'... La Guerra de las Galaxias".

Asimismo, el actor se refirió a los robots que acompañan al elenco de la película como 'Bebocho' y 'Arturito', una broma que se hizo viral en Twitter en poco tiempo.


El nombre original del robot es R2-D2, cuya pronunciación en inglés (que suena más o menos como ar-tu-di-tu) suele confundirse con un nombre propio en diminutivo, 'Arturito', en muchos países hispanohablantes, incluyendo México y Guatemala.

Lo mismo ocurre con el otro droide, BB-8, conocido como 'Bebocho' por el juego entre la pronunciación de sus sílabas en español.

Contador

Para leer más


Lo más leído